Zaloguj się lub włącz wersję mobilną
StartDodaj artykułMoje artykułyMoje kontoSzukaj artykułówPomocKontakt

Kategorie

Strona PDFStrona HTML

Nagrody za najlepsze tłumaczenia - NTA

Nagrody za najlepsze tłumaczenia - NTA



ID artykułu: 35491 / 7424
URL: http://www.publikuj.org/35491

Mimo tego, że przeciętny czytelnik nie zwraca uwagi na tłumaczenia czytanych przez siebie książek, świat literacki na szczęście nie zapomina, że za każdą wydaną zagraniczną książką, stoi nie tylko jej autor, ale i również tłumacz.

Jedną z nagród przyznawanych tłumaczom jest amerykańska NTA - National Translation Award przyznawana przez ALTA - American Literary Translators Association )Związek Amerykańskich Tłumaczy Literatury) za wykonanie najlepszego tłumaczenia w minionym roku kalendarzowym. Nagroda przyznawana jest od 1998 roku, a od 2010 roku wynosi 5000$.

Nagrodę za wykonanie najlepszego tłumaczenia mogą otrzymać tłumacze będący obywatelami lub rezydentami USA, książka, która może zostać nagrodzona nie może należeć do gatunku krytyki literackiej, filozofii czy biografii - dopuszczalna jest jedynie fikcja literacka beletrystyka, poezja, dramat. Książka musi być przetłumaczona na angielski, ale miejsce wydania może być dowolne.

Przeważnie nagradza się tłumaczenia wydane po raz pierwszy, chociaż zdarzało się, że nagrodzona została nowa wersja tłumaczenia. W 2010 roku anonimowy darczyńca ustanowił również Lucien Stryk Asian Translation Prize - dla najlepszego tłumaczenia azjatyckiego. Nagroda wynosi również 5000$, została nazwana na cześć amerykańskiego poety polskiego pochodzenia Luciena Stryka - profesora języka angielskiego na Uniwersytecie Północnego Illinois.

Wśród nagrodzonych przekładów znalazły się takie języki jak: japoński, francuski, serbski, łaciński, turecki, hiszpański, chiński, rosyjski i polski. W 2001 roku nagrodę przyznano Danucie Borchardt - która w okresie IIWŚ przeprowadziła się z Polski do Wielkiej Brytanii. Ukończyła Royal College of Physicians and Surgeons w Dublinie i pod koniec lat 50-tych wyemigrowała do USA, gdzie aż do emerytury pracowała jako psychiatra i profesor w Szkole Medycznej Harvarda. W 1993 przeszła na emeryturę i wtedy podjęła się tłumaczenia, m.in. poezji Witolda Sułkowskiego. W 2000 roku ukazał się jej przekład Ferdydurke Gombrowicza i właśnie on został nagrodzony NTA. W 2005 roku opublikowano również jej przekład Kosmosu Gombrowicza.

Nagrodzono również m.in. tłumaczenia Czechowa, Hugo, Roberto Sosy, Shozo Nakajimy, utwory wybrane Durrenmatta, zbiór wszystkich elegii Propercjusza czy antologię francuskiej poezji kobiecej, obejmującą 9 wieków.

 Opcje
Aktywacja: 16/04/14 14:46, odsłony: 969
Słowa kluczowe: angielski, tłumaczenia, translatologia, literatura, national translation award
 Zamknij Ta strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z polityką cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce, kliknij tutaj aby dowiedzieć się więcej.